Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 На днях смотрел один фильмец, не помню как называется...так вот фраза одного из действующих лиц: "...он вышел с машины и пошел отлить..." субтитры "вiн вийшов з машини, та пiшов довiтру...":lol::lol: Ну тут, скажем так, ничего смешного. По-украинскому сходить по с..ть, це піти до вітру, это было и раньше. Ведь не все буквально переводится.;) Ну и в словах "дах, цвях, підлога, комірниця і таке інше", этим словам сотни лет, хотя в них ничего нет русского. Они воспринимаются даже самыми отчаянными русофобами. Только слова измененные Вакарчуком и компанией, вызывают и отвращение, и непонимание и дух противоречия.:-x Правда, это лично мое субъективное мнение и его я ни кому не навязываю.;) 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Харьковчанин мы с тобой говорим об одном и том же но на разных языках:D Я ж именно это и имел ввиду ,что все "чужие" слова не русского происхождения блюстителям чистоты слух не режут ,(часть из них я и назвал) а вот однокоренные с руским языком (другими словами -русские слова) им как быку красная тряпка ..... Ну хоть поболтать о чем-то надо, на то и "курилка" на Форуме.;) Приятно слышать единомышленников. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Колесик Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Ну хоть поболтать о чем-то надо, на то и "курилка" на Форуме.;) Приятно слышать единомышленников. Авжеж!!;) Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
mikednepr Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Ну тут, скажем так, ничего смешного. По-украинскому сходить по с..ть, це піти до вітру, это было и раньше. Ведь не все буквально переводится.;) Ну и в словах "дах, цвях, підлога, комірниця і таке інше", этим словам сотни лет, хотя в них ничего нет русского. Они воспринимаются даже самыми отчаянными русофобами. Только слова измененные Вакарчуком и компанией, вызывают и отвращение, и непонимание и дух противоречия.:-x Правда, это лично мое субъективное мнение и его я ни кому не навязываю.;) Я просто считаю, что сленг не переводится... иначе теряется смысл самой фразы. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Я просто считаю, что сленг не переводится... иначе теряется смысл самой фразы. Ну конечно-же!!! Это изюминка местных жителей данного региона. Разве одесский сленг не вызывает улыбку и энергию радости?;) А разве мне не приятно, когда находясь в Москве, таксисты безошибочно говорят что я из Харькова? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
MaxS Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Вчера сериал "последний бронепоезд". "Всем выйти из состава" (из поезда). Субтитры - "всім вийти зі складу" :D:o Они что, совсем не читают перевод? 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
MaxS Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 На днях смотрел один фильмец, не помню как называется...так вот фраза одного из действующих лиц: "...он вышел с машины и пошел отлить..." субтитры "вiн вийшов з машини, та пiшов довiтру...":lol::lol: А что не так? Все правильно и литературно. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Da4nik Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 А то, что сложившийся диалект, хоть в русских регионах России, хоть в украинских в Украине, это личное дело тех жителей которые проживают на этих территориях.;) Вы меня тоже не поняли ( плохо я выразил мысль наверное ) Я имел ввиду не МЕстный диалект, а ТО, что я слышу по телевизору, практически на всех нашиих каналах. А дикторы на ТВ ДОЛЖНЫ быть носителями литературного языке, а не суржика. Вот очередное - кУмпания вместо кОмпания. А может это ии не суржик, а это и есть литературный украинский ??? А вообще конечно, кто русского не знает - тому все Ок. Как так и надо. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Вы меня тоже не поняли ( плохо я выразил мысль наверное ) Я имел ввиду не МЕстный диалект, а ТО, что я слышу по телевизору, практически на всех нашиих каналах. А дикторы на ТВ ДОЛЖНЫ быть носителями литературного языке, а не суржика. Вот очередное - кУмпания вместо кОмпания. А вообще конечно, кто русского не знает - тому все Ок. Как так и надо. Теперь понял. Извините пожалуйста. Вряд ли на постсоветском пространстве кто-то не знает русского языка. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Da4nik Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Только слова измененные Вакарчуком и компанией, вызывают и отвращение, и непонимание и дух противоречия.:-x Вы имели ввиду " нэ бУло в бУльотi смачноi вУды" Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Оз Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Вы имели ввиду " нэ бУло в бУльотi смачноi вУды" так смешно и весело, когда блюстители русского народного языка рассказывают о правильности украинского языка попуститесь, деланные защитники "ущемленного" россиязма смотрите дальше своего подъезда, хотя, возле своего же подъезда вы такое можете услышать..что, вроде и по-русски, а вроде и по-фашистски не переведешь... дело не в том, кто и как говорит, а в том, кто и как понимает если же вы не понимаете - значит - будете тратить время свое, чтобы понять - деньги же приносят в ваш бизнес не только по-русски, но и по-украински, по-английски, по-японски.... чем меньше вы знаете языков - тем меньше заработаете а язык - это, в первую очередь - культура.. с каждым словом, выученным с другого языка вы получаете часть культуры - это открывает вам много возможностей ну, а по теме - то пусть будет много таких разных вариантов перевода ребенок посмотрит в словарь - найдет и поймет немного больше, чем зацикленные "обиженные" русские дяди Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Вы имели ввиду " нэ бУло в бУльотi смачноi вУды" Было бы так смешно, но только почему-то грустно. А ведь чисто украинский язык мелодичный, нежный, юморной и главное, не напряжный. "Наталку-полтавку", "Запорожец за Дунаем" и сегодня слушаю с удовольствием. Вот только в "Незалежній" их почему-то не показывают, наверное не достаочно они "украинские", разве что на "видео". 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Ну, а по теме - то пусть будет много таких разных вариантов перевода ребенок посмотрит в словарь - найдет и поймет немного больше, чем зацикленные "обиженные" русские дяди Вы и здесь врагов ищите, "зацикленные "обиженные" русские дяди". Вот только мне интересно, а где или когда они учили Вас украискому языку? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Оз Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 .....Только слова измененные Вакарчуком и компанией, вызывают и отвращение, и непонимание и дух противоречия.:-x Правда, это лично мое субъективное мнение и его я ни кому не навязываю.;) Вакарчук сам украинских слов не придумывает а то, что у вас и "отвращение" и "противоречие" и т.п. - это ваша лень) вы осели, мягко говоря - стали классикой когда прожили года великого саветскаго счастья одноязычия и поняли, что можно жить и так - с одним языком, и "чтобы никто не трогал мое завоевание":) лично я считаю, что язык никому не помешает, ни украинский, ни русский, никакой другой в свою очередь отвечу вам, что я не ищу врагов, потому что мне лень) вы и сами найдетесь Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
trik Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Очередное весеннее обострение... Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Ломастер Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 ... а язык - это, в первую очередь - культура.. с каждым словом, выученным с другого языка вы получаете часть культуры - это открывает вам много возможностей ... Это точно ! Мне слово писторасия открыло очень много новых возможностей. Я его очень быстро выучил и никогда не забуду. Какое ещё слово из новоукраинского языка мне выучить, чтобы получить ещё "часть новоукраинской культуры" ? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Оз Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Это точно ! Мне слово писторасия открыло очень много новых возможностей. Я его очень быстро выучил и никогда не забуду. Какое ещё слово из новоукраинского языка мне выучить, чтобы получить ещё "часть новоукраинской культуры" ? ладно, учите другие слова Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 Вакарчук сам украинских слов не придумывает Уже не придумывает. а то, что у вас и "отвращение" и "противоречие" и т.п. - это ваша лень) вы осели, мягко говоря - стали классикой когда прожили года великого саветскаго счастья одноязычия и поняли, что можно жить и так - с одним языком, и "чтобы никто не трогал мое завоевание" Ага... классика, это старо как Мир. Вы за обновление, т.е. за "писторасию". Вот бы найти современный "Украинско-русский словарь".;) Уверен, и Вы не знаете, где его взять.;) В отличии от Вас, я не "завоеватель" и не выдаю желаемое за действительное. Только как же Вы "любитель современной писторасии" думаете и пишите на чуждом Вам языке? лично я считаю, что язык никому не помешает, ни украинский, ни русский, никакой другой Конечно... и мне не мешает. Вот только я говорю и думаю по русски, тем не менее понимаю и даже сносно говорю по украински, даже в западенском жаргоне разбираюсь, правда если не очень быстро глаголят, т.к у них перемешано и спольским и со словацким и с венгерским. Это зависит от соприкосновения границ, с каким государством они соприкасаются. Вот только не учите меня жить, а лучше помогите материально.:D в свою очередь отвечу вам, что я не ищу врагов, потому что мне лень) вы и сами найдетесь Ага... значит все таки я враг? Ну спасибо... хоть в лицо не плюнули.;) Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Оз Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 в отличие от вас, я говорю и думаю на многих языкахи любой из этих языков я так трепетно не охраняю и это Вам вбабахали такие понятия, как "чуждый язык", а не мне, поэтому пишу на том, на котором Вы поймете и еще есть много отличий у меня с вами, так что не принимайте мои слова так эгоистично к своему великорусскому образу имею право иметь мнение Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Харьковчанин Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 в отличие от вас, я говорю и думаю на многих языкахи любой из этих языков я так трепетно не охраняю и это Вам вбабахали такие понятия, как "чуждый язык", а не мне, поэтому пишу на том, на котором Вы поймете и еще есть много отличий у меня с вами, так что не принимайте мои слова так эгоистично к своему великорусскому образу имею право иметь мнение Господи, да о чем речь после восьми обысков. Думайте на многих языках, это Ваши проблемы. Я за Вас очень рад, что Вы такой полиглот. И не надо мне идти на встречу, я и по-украинскому Вас пойму и отвечу. Мне как-то и в голову не приходило в чем-то быть похожим на Вас, тем более переубеждать. А вот Вы пытаетесь переделать под себя. Так что кто из нас эгоист, это еще разобраться нужно. Я не пытаюсь учить других как Вы, хоть Вы и очень умный, а я даже этого не отрицаю. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Shasha Опубліковано: 20 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 20 квітня 2010 О, блин, началось опять, думаю модераторам пора закрывать тему. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Ofy Опубліковано: 22 квітня 2010 Автор Поділитись Опубліковано: 22 квітня 2010 Канал НТН, т/с Каменская-5 (19.04.10) Слова одного персонажа (в боулинге): "Убери гаттер" Перевод: "Прибери"... Видимо испугались, что получится, как с писторасией и с гаттером лучше не заморачиваться... :D Тот же канал, тот же день, рекламный ролик серии Гарри Поттера... "...найвідоміший очкарик світу..." Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Da4nik Опубліковано: 22 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 22 квітня 2010 Я скажу Вам одно - писторасия и курдуплыкы - это раздражает, но это вторично. Чем меньше человек знает, тем он ограниченнее в своих мыслях и культуре. Мало знать язык или мову, надо еще иметь интерес к культуре и литературе носителей этого языка или мовы. А то как-то в спорах о русском забываем о Пушкине. А он наше фсе. :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
неблондинка Опубліковано: 22 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 22 квітня 2010 Насчет курдупликов и некоторых других "новообразований". Если я правильно понимаю, "курдуплики" - это все-таки не гномы, а толкиеновские хоббиты, которые у автора называются "halflings" - тоже слово, которго не существовало в литературном английском, можно перевести как недорослики или половинки. В переводах с английского, например, того же Толкиена или "Алисы в стране чудес" (кстати, очень классном! я про фильм) приходится иметь дело со словами, которых нет в литературном языке оригинала. Их переводят интуитивно, чтобы сохранить какие-то звукоподражания и ассоциации. Естественно, в украинской версии не будет Бармаглота, потому что тут не "глотают", а "ковтають", и многое другое тоже звучит непривычно. Но тем интереснее! Не хочу ни на кого указывать пальцем, но некоторые реплики по поводу непонятных слов тут звучали как в анекдоте: - Ты дывы, Передрищенко, яка хвамилия смишна: Ш О П Е Н!!!:D Это к тому, что незнание культуры своей страны (да и мировой) определенным образом характеризует незнающего, а если он еще и пытается шутить на это тему, это выглядит глупо и жалко. 7 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
рыбак Опубліковано: 22 квітня 2010 Поділитись Опубліковано: 22 квітня 2010 а может мне кто обьяснить , что это за новые ударения появились после 2004 г . особенно это у ющенка слышалось - робЕ , ходЕ , это так правильно ? или робыть , ходыть ? а слово " проВЕли " ?или это хорунжевский диалект такой . со школы по укрмове -шось такого не припомню. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Рекомендовані повідомлення
Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування
Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар
Створити акаунт
Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!
Зареєструвати акаунтУвійти
Вже зареєстровані? Увійдіть тут.
Увійти зараз