Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

Полнейшая ПИСТОРАСИЯ

Ofy

Рекомендовані повідомлення

Мин. 25 назад... Канал НТН... т/с "Каменская"...

сам т/с на рус., в низу титры на укр.

 

На фразу "Ты что-то там (не расслышал) не выключила из розетки..."

 

Титры, а точнее, в титрах перевод на "из розетки": з пісторасії (вроде как-то так, если обшибся - сори)...

 

Думаю, что за слово такое... :) Но, Гугл рулит тут же выдал:

с финского pistorasia - сложная ситуация/-розетка

 

Ув.форумчане. Когда Вам предлагают дома сделать писторасию, не соглашайтесь :lol: это 100% Юра /уже как нарицательное /

Буду читать титры и дальше...

 

ЗЫ

Я не против субтитров и преревода - дисскутировать по этому поводу не стОит.

 

ЗЫ1

А может понаблюдаем за абсурдами переводов и поделимся впечатлениями... ("направление" перевода не важно)

Змінено користувачем Ofy
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

писторасия - это если без заземления.

В принципе, нужно будет подсказать владельцу розетка.ком.уа ребрендинг

  • Лайк 5
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

писторасия - это если без заземления.

В принципе, нужно будет подсказать владельцу розетка.ком.уа ребрендинг

 

Что-то вогнали Вы меня в ступор... Но новое слово в моем лексиконе дает знать :D

у "розетка.ком.уа"... сложная ситуация :) ?

Если да, то можно по словарям поискать "критические дни" :lol:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Мин. 25 назад... Канал НТН... т/с "Каменская"...

сам т/с на рус., в низу титры на укр.

 

На фразу "Ты что-то там (не расслышал) не выключила из розетки..."

 

Титры, а точнее, в титрах перевод на "из розетки": з пісторасії (вроде как-то так, если обшибся - сори)... :lol:

 

Думаю, что за слово такое... Но, Гугл рулит :) тут же выдал:

с финского pistorasia - сложная ситуация/-розетка :D

 

Так нас шо, фины купили ?! :shock: Ну вот, опять облом ... :cry:А обещали, что Штатам или России сдадимся. :( Действительно, pistorasia какая-то.

 

Кто финский знает ? Как будет : "Я всегда был патриотом великой Финляндии" ?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

значит, фраза "вставь вилку в розетку" теперь на новоукраинском будет звучать совсем похабно?
  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

А как мне объяснить моей дочке, которая учится в 4-м классе, что такое писторасия?

Она, т.к. смотрели ТВ. вместе, задала именно этот вопрос...

В нутри бушевало: писторасия - это когда титры пишут писторасы...

 

ЗЫ

Дабы не уйти в сериалы: т/с Каменская, так же как т/с CSI (он следующий) не смотрю... просто хочу спать... а засыпаю под ТВ :)

  • Лайк 4
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

значит, фраза "вставь вилку в розетку" теперь на новоукраинском будет звучать совсем похабно?

 

Прикольно, может получиться и так (т.к. я понял, что енто слово и в рус.яз. появляется) ....

 

Возьми конец и просто всунь его в писторасию :lol:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

может понаблюдаем за абсурдами переводов и поделимся впечатлениями... ("направление" перевода не важно)

Когда то смотрел по телеку фильм про войну. С украинскими субтитрами. По ходу фильма в штабе сидят и ждут, когда разведчики выйдут на связь. А они все не выходят. Тут кто-то версию толкает: "А может у них кончилось питание для рации?". Субтитры пишут следующее: " А може в них скінчилось ХАРЧУВАННЯ для рації?" :D

  • Лайк 4
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

... "А може в них скінчилось ХАРЧУВАННЯ для рації?" :D

 

Еще один перл :lol::lol::lol:

 

Добавлю, встречал, правда не по ТВ, перевод с анг... Pascal :D

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

значит, фраза "вставь вилку в розетку" теперь на новоукраинском будет звучать совсем похабно?

 

Смотря какую вилку и в какую розетку.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

.......ыыыы....тоесть фразу "возле каждого робочего мемта есть розетка, а то и пару" лучше только в оригинале произносить)))....а то свои же и побьют))

 

 

зы: лиш бы под нового примьера укр язык не стали переделывать

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Когда мне было ну лет 7, я заинтересовался вопросами языковедения, и спросил у отца, какой это белорусский язык. Так вот теперь я точно знаю, как бы я ответил - это когда МыколаЯновыч читает украинский текст.
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

я прекрасно владею обоими языками (мовами) ,и считаю ,что граждане страны ,обязаны владеть родным языком(володіти рідною мовою),

на каком уровне, это уже дело третье, Но Блин !!!как же меня бесит,когда находятся в стране придурки ,которые всячески пытаются искоренить (з мови) все слова русского происхождения(абсолютно при этом нормально относясь ко всем иноязычным "не русским" словам) и впарить в (рідну мову) слова типа: накшталт;этэр; Атэны(вместо эфир Афины) курдуплыкы (вместо гномики) спортовки и спортовці ;прем,єрка Ну и полный финиш вышеоговореная писторасия:fool::fool::fool:

  • Лайк 11
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Когда мне было ну лет 7, я заинтересовался вопросами языковедения, и спросил у отца, какой это белорусский язык. Так вот теперь я точно знаю, как бы я ответил - это когда МыколаЯновыч читает украинский текст.

 

А дальше продолжить сравнение сможите?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Alex777-kh , Da4nik и др.!

 

Агроменная просьба в данной ветке не касаться политики и не обсуждать кто, как и на каком языке разговаривает... И тем более обсуждать язык другой страны...

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

спасибо за курдуплыков!!! Я своих работяг называю волшебными гномиками, теперь они будут курдуплыками(а подскажите подходящийц перевод волшебных?)
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

70тые, клуб кирпичного завода (возле Русановских садов), в клубе сеанс (на то время суперблокбастера) с Гойко Митичем "Чингачгук - большой змей", на афише по Украински: "ЧІНГАЧГУК - ВЕЛИКА ГАДЮКА":lol:
  • Лайк 2
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Но Блин !!!как же меня бесит,когда находятся в стране придурки ,которые всячески пытаются искоренить (з мови) все слова русского происхождения(абсолютно при этом нормально относясь ко всем иноязычным "не русским" словам) и впарить в (рідну мову) слова типа: накшталт;этэр; Атэны(вместо эфир Афины) курдуплыкы (вместо гномики) спортовки и спортовці ;прем,єрка Ну и полный финиш вышеоговореная писторасия:fool::fool::fool:

 

Долго не мог понять происхождение слова ВАЛIЗА. :fool:

Оказалось Фализа по арабски чемодан.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Долго не мог понять происхождение слова ВАЛIЗА. :fool:

Оказалось Фализа по арабски чемодан.

 

Только не говорите ради бога, что и это слово Вы раньше не слышали. Я на одном из форумов "знатокам" украинского языка очень часто доказывал, что очень многие из тех слов, которые они считали новообразоваными в последние годы, спокойно находились в русско-украинском словаре 1977 года издания.:D

P.S. А по поводу ПИСТОРАСИИ, то мне кажется это просто "шедевр" перевода с помощью компьютерных программ.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Только не говорите ради бога, что и это слово Вы раньше не слышали. Я на одном из форумов "знатокам" украинского языка очень часто доказывал, что очень многие из тех слов, которые они считали новообразоваными в последние годы, спокойно находились в русско-украинском словаре 1977 года издания.:D

Глупостей я говорить не буду :D

Конечно давно слышу эту вализу. Просто очень много украинских слов похожи на русские и отличаются только произношением. А тут Вализа.

В русском такого слова нет. Вот и было интересно происхождение этого слова. Оказалось - не свое, тоже чужое. Как и красивое слово Зiрка - Аль ДжаЗира.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

А дальше продолжить сравнение сможите?

 

Вертолет (рус.) - водитель оного пилот (рус.).

Гвинтокрил или гєлікоптер (укр.) - водій - вертольотчик (укр.).

Странно, почему не (гвинтокрильщик, або гєлікоптерщик (укр.)???:fool:;)

Не вижу логики.

  • Лайк 4
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Долго не мог понять происхождение слова ВАЛIЗА. :fool:

Оказалось Фализа по арабски чемодан.

на самом деле valise с французского чемодан. мне кажется, слово взаимствованно именно с этого языка. возможно, и арабами тоже ))

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

на самом деле valise с французского чемодан...

 

Позвольте и мне теорию....

Приехали некие госи к нам... Смотрять: Дівчина гарна ....

А т.к. она им была знакома они: Вах! Ліза! :D

 

ЗЫ

Давайте, все же, в данной ветке поговорим не о теории ... а о практическом ее применении, при этом практическом применении - как таком, которое влияет на массы ... Лично мне, дома, писторасия не нужна! :D

  • Лайк 3
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...