УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Заметьте, картопля, картошка - сколько общего в звучании... Официант либо дурковал, либо был глух как тетерев... Не уловить это самое "карто..." - невозможно. Короче, не верю. А насчет ручника и рушныка верите? а роза от рожи вообще на 1 букву отличается. Официантка была молодой девушкой, и явно старалась понять человека. Ну а верить или нет - лично право каждого. Тут большинство людей не верит во все то, что не совпадает с их картиной мира, и жить так спокойнее) Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Миколайчик Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Вы, видимо, не заметили, что этот тезис я процитировал, когда задавал свой вопрос. А Вы заметили, что переставив буквы в моем ответе, Вы получите ответ на свой тезис? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Reno Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 А беларус вас бы переспросил:бульба???:D Не в этом смысл моего сообщения. Если официант отлично знал слово "картошка", то прекрасно бы понял, что от него хотят, говоря "картопля". Вряд ли клиент в кафе ему, официанту, заказывал партию в карты или прогулочную поездку на картинг... Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Какие племена, окститесь! Последние племена прокочевали по Украине при Аттиле. Ну позже тоже переселялись, торговля войны Под какими немцами? И немцы и украинцы были под короной Росийской империи. Под самыми настоящими "панаехавшими":D Разумется, поскольку произошла элементарная ассимиляция А как жеж так в разных частях страны по разному она произошла? Там селяне польских слов нахватались, а тут "паны" от селян полностью язык переняли :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 А Вы заметили, что переставив буквы в моем ответе, Вы получите ответ на свой тезис? Скажите, как и куда я должен переставлять буквы в котором из Ваших ответов, возможно, я разберусь, т.к. у меня дипломная работа была на тему шифрования. Тема себя исчерпала, предлагаю сойтись на том, что Вы ответили на мой вопрос, дав ссылку, из которой ясно, что русский и украинский язык принадлежат не разным, а одной группе Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Поскольку тут, видимо, есть сильные лингвисты, хотелось бы узнать правильный перевод на украинский таких, например, слов: "ячейка памяти" "бегущая строка" По этим вопросам были в свое время изрядные дебаты в университете и на работе) Слова то хоть русские ? :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Слова то хоть русские ? :D индоевропейские Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Тема себя исчерпала, предлагаю сойтись на том, что Вы ответили на мой вопрос, дав ссылку, из которой ясно, что русский и украинский язык принадлежат не разным, а одной группе Скаких пор фино-угорский со славянским в одной группе? Финно-волжская группа тоже там? :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Финский в русском ebävys (карельский.) - отказ. Пристаку от добавить и получится? pestä (фин.) - pestä (кар.) - выстирать, мыть, обмывать. toi (фин.)- тoт pestä + toi = мытый тот, чистый тот или... :D бать (коми) - отец, папа=батя (рус), вперед добавим "е", канонично... 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Миколайчик Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Скажите, как и куда я должен переставлять буквы в котором из Ваших ответов, возможно, я разберусь, т.к. у меня дипломная работа была на тему шифрования. Тема себя исчерпала, предлагаю сойтись на том, что Вы ответили на мой вопрос, дав ссылку, из которой ясно, что русский и украинский язык принадлежат не разным, а одной группе Зачем Вам говорить, если Вы уже все переставили и расшифровали. :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Скаких пор фино-угорский со славянским в одной группе? Финно-волжская группа тоже там? :D Вы меня спрашиваете? я не лингвист, и ссылка даже не моя, Миколайчик виноват :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Юрий Киев Опубліковано: 30 листопада 2010 Автор Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 для того,щоби розібратися в питанні,яке є досить складним й не поринати в бесплідні суперечки,то треба звертатись до спеціялістів,тому даю матеріял №1 для роздумів - Найдавніші риси української мови Коли йдеться про походження української мови, переважна більшість зацікавлених сприймає цю проблему як походження сучасної української літературної мови, тобто тієї, яку вони чують щодня по радіо й телебаченню і використовують у щоденному спілкуванні між собою, яку вивчали в школі, якою читають книжки, газети й часописи. Проте слід пам'ятати, що національна мова складається з двох самостійних гілок: спільної для всієї нації літературної мови, відшліфованої майстрами художнього слова, і мови народної, яка досить відрізняється в різних діалектних ареалах 26. В епоху середньовіччя в ролі літературної мови могла виступати не тільки своя, але й зовсім чужа мова, як, наприклад, латинська в народів Середньої та Західної Європи. 26 Матвіяс І. Г. Українська мова і її говори. — К., 1990. — С. 7-12. Щодо походження української літературної мови в сучасному мовознавстві особливих проблем немає: ................. litopys.org.ua/pivtorak/pivt05.htm Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 для того,щоби розібратися в питанні,яке є досить складним й не поринати в бесплідні суперечки,то треба звертатись до спеціялістів А спеціАлісти на цю тему що говорять? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Ирида Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 А как жеж так в разных частях страны по разному она произошла? Там селяне польских слов нахватались, а тут "паны" от селян полностью язык переняли Простите, какими это немцы в степях Украины были "панами"? Они были элементарными переселенцами, одними из многих тысяч, приглашенных из густозаселенной Европы для освоения малолюдных земель Новороссии. Получили землю, сами обрабатывали, крестьян нанимали. А вот к западу от Киеваполяки действительно были панами, хотя немало было и этнических польских поселений. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Юрий Киев Опубліковано: 30 листопада 2010 Автор Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 А спеціАлісти на цю тему що говорять?вони кажуть ось що - " Застереження Одне слово, спеціЯліст РО володіє великим запасом різних засобів — від простого (показати та розказати на зборах, як виконувати завдання) до створення команд для праці у групах та навчання швидко реаґувати на появу складних ситуацій. Засоби слід добирати на підставі аналізу природи сил, які блокують зміни, наприклад, відсутність достатньої інформації, низький рівень мотивації чи відчуття небезпеки у міжособистісних відносинах. СпеціЯлістів РО...." (ссылка устарела) Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Юрий Киев Опубліковано: 30 листопада 2010 Автор Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 А спеціАлісти на цю тему що говорять?ви хоч подивились матеріял,чи все,що вас зацікавило то це -я замість -а? Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Юрий Киев Пардон, не очень понял, спеціЯліст - это легальный синоним спеціАліста, легальное слово вместо спеціАліста(спеціАліст - неправильно) или же другое слово, имеющее отличный от спеціАліста смысл? ) Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
УченикСенеки Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 ви хоч подивились матеріял,чи все,що вас зацікавило то це -я замість -а? материал - мельком, да, а это - заинтересовало. А что в этом интересе плохого, я хочу знать украинский язык как можно лучше, это же достойно похвалы Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Простите, какими это немцы в степях Украины были "панами"? Самыми настоящими владельцами заводов пароходов земли и.т.д. Или в таких домишках холопы проживали :D (ссылка на изображение устарела) (ссылка на изображение устарела) Школа для девочек(ссылка на изображение устарела) 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
qseft Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Это те путешественники, которые путешевствовали три-четыре века назад вспоминают, что "разговорный язык в Москве был очень похож на современный русский"? Это где же можно найти таких долгожителей? Всё проще. Ими были составлены англо-русский и польско-русский словари, которые дошли до наших дней. Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
qseft Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Заметьте, картопля, картошка - сколько общего в звучании... Официант либо дурковал, либо был глух как тетерев... Не уловить это самое "карто..." - невозможно. Короче, не верю. Да, не долго вы продержались на "родном языке" Тяготит, правда? :D Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
qseft Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Фино-угорский текст "Слово о полку Игореве". По времени написания "Слово" относят к 1187-1188 году: Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! www.old-russian.chat.ru/05slovo.htm Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
qseft Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 И ещё немного: Повесть о Дракуле появилась в русской письменности в последней четверти ХV века. Старейший список древнейшей редакции, переписан в 1490 г. иеромонахом Кирилло-Белозерского монастыря Ефросином. СКАЗАНИЕ О ДРАКУЛЕ ВОЕВОДЕ Бысть в Мунтьянскои земли греческыя веры христианин воевода именем Дракула влашеским языком, а нашим диавол. Толико зломудр, якоже по имени его, тако и житие его. Приидоша к нему некогда от турьскаго поклисарие 1, и егда внидоша к нему и поклонишася по своему обычаю, а кап 2 своих з глав не сняша. Он же вопроси их: "что ради тако учинисте ко государю велику приидосте и такову срамоту ми учинисте?" Они же отвещаша: "таков обычай наш, государь, и земля наша имеет". Он же глагола им: "и аз хощу вашего закона потвердити, да крепко стоите", и повеле им гвоздем малым железным ко главам прибити капы и отпусти их, рек им: "шедше скажите государю вашему, он навык от вас ту срамоту терпети, мы же не навыкохом, да не посылает своего обычая ко иным государем, кои не хотят его имети, но у себе его да держит". Царь же велми разсердися о том и поиде воинством на него и прииде на него со многими силами. Он же, собрав елико имеаше у себе войска, и удари на турков нощию, и множство изби их, и не возможе противу великого воиска малыми людми, и возратися. И кои с ним з бою того приидоша, и начат их сам смотрити: кои ранен спреди, тому честь велию подаваше и витязем его учиняше, а кои сзади, того на кол повеле всажати проходом 3, глаголя: "ты еси не муж, но жена". А тогда, коли поиде на туркы, тако глагола всему воиску своему: "кто хощет смерть помышляти, тои не ходи со мною, остани зде". Царь же, слышав то, поиде прочь с великою срамотою, безчислено изгуби воиска, не сме на него поити. Царь же поклисаря посла к нему, да ему даст дань. Дракула же велми почести поклисаря оного и показа ему все свое имение и рече ему: "аз не токмо хощу дань давати царю, но со всем своим воинством и со всею казною хощу к нему ити на службу, да како ми повелит, тако ему служу. И ты возвести царю, как поиду к нему, да не велить царь по своеи земли никоего зла учинити мне и моим людем, а яз скоро хощу по тебе ко царю ити, и дань принесу и сам к нему прииду". Царь же услышав, то от посла своего, что Дракула хощет приити к нему на службу, и посла его почести и одари много. И велми рад бысть, бе бо тогда ратуяся со восточными. И посла скоро по всем градом и по земли, да когда Дракула поидет, никоегоже зла никто дабы Дракуле не учинил, но еще и честь ему воздавали. Дракула же поиде, собрався с всем воиньством, и приставове царстии с ним, и велию честь ему воздаваху. Он же преиде по земли его яко 5 дни и внезапу вернуся и начат пленити градове и села и множество много поплени и изсече, овых на колие сажаху турков, а иных на полы пресекая и жжигая, и до ссущих младенець. Ничтоже остави, всю землю ту пусту учини, прочих же, иже суть християне, на свою землю прегна и насели. И множество много користи взем, возвратися, приставов тех почтив, отпусти, рек: "шедше повесте царю вашему, якоже видесте, сколко могох, толико есмь ему послужил. И будет ему угодна моя служба, и аз еще хощу ему тако служити, какова ми есть сила". Царь же ничтоже ему не може учинити, но срамом побежден бысть. www.old-russian.chat.ru/09drakula.htm Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Юрий Киев Опубліковано: 30 листопада 2010 Автор Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 "... Старинной словесности у нас не существует. За нами темная степь и на ней возвышается единственный памятник: "Песнь о полку Игореве". Словесность наша явилась вдруг в 18 столетии.." (А.С.Пушкин. Наброски статьи о русской литературе. 1830) 1 Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Alxey R Опубліковано: 30 листопада 2010 Поділитись Опубліковано: 30 листопада 2010 Всё проще. Ими были составлены англо-русский и польско-русский словари, которые дошли до наших дней. Чо куришь? Путешествовали, заодно и два словаря забацали Посилання на коментар Поділитися на інших сайтах More sharing options...
Рекомендовані повідомлення